Open source software in translator training. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, p.2012 ,
Questions and answers about internationalization. Website, 2010. ,
Open source software in translator's workbench. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2011. ,
Free translation software catalog. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2011. ,
Gnome localization update for q1 2012. Website, 2010. https: //live.gnome.org/TranslationProject ,
Ferramentas livres para traduzir com GNU/Linux e Mac OS X, Traducir (con) software libre, pp.57-73, 2008. ,
Skills, division of labor and performance in collective inventions: Evidence from open source software, International Journal of Industrial Organization, vol.28, issue.1, pp.54-68, 2010. ,
DOI : 10.1016/j.ijindorg.2009.07.004
Crowdsourcing: A definition. Website, 2006. ,
Formatos libres en traducción y localización, Traducir (con) software libre, pp.75-122, 2008. ,
Amassing and indexing a large sample of version control systems: Towards the census of public source code history, 2009 6th IEEE International Working Conference on Mining Software Repositories, pp.11-20, 2009. ,
DOI : 10.1109/MSR.2009.5069476
Bringing industry standards to open source localisers: a case study of virtaal. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2011. ,
Free software localization within translation companies. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2011. ,
Mining for localization in Android, 2012 9th IEEE Working Conference on Mining Software Repositories (MSR), 2012. ,
DOI : 10.1109/MSR.2012.6224272
Beyond source code: The importance of other artifacts in software development (a case study), Journal of Systems and Software, vol.79, issue.9, pp.1233-1248, 2006. ,
DOI : 10.1016/j.jss.2006.02.048
Free/open source software : localization. United Nations Development Programme-Asia Pacific Development Information Programme, 2005. ,