Integrating Translation Services within a Structured Editor

Abstract : Fully automatic machine translation cannot produce high quality translation; Dialog-Based Machine Translation (DB-MT) is the only way to provide authors with a means of translating documents in languages they have not mastered, or do not even know. With such environment, the author must help the system to understand the document by means of an interactive disambiguation step. In this pa- per we study the consequences of integrating the DBMT services within a structured document editor (Amaya). The source document (named edited document) needs a compan- ion document enriched with dierent data produced during the interactive translation process (question trees, answers of the author, translations). The edited document also needs to be enriched (annotated) in order to enable access to the question trees. The enriched edited document and the com- panion document have to be synchronized in case the edited document is further updated.
Type de document :
Communication dans un congrès
P. King. Proceedings of the 2005 ACM Symposium on Document Engineering, DocEng 2005, Nov 2005, Bristol, United Kingdom. ACM, pp.165-167, 2005, <10.1145/1096601.1096644>
Liste complète des métadonnées


https://hal.inria.fr/inria-00423333
Contributeur : Vincent Quint <>
Soumis le : vendredi 9 octobre 2009 - 15:06:27
Dernière modification le : vendredi 13 janvier 2017 - 14:16:35
Document(s) archivé(s) le : mercredi 16 juin 2010 - 00:33:37

Fichier

DocEng05-Choumane.pdf
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

Collections

Citation

Ali Choumane, Hervé Blanchon, Cécile Roisin. Integrating Translation Services within a Structured Editor. P. King. Proceedings of the 2005 ACM Symposium on Document Engineering, DocEng 2005, Nov 2005, Bristol, United Kingdom. ACM, pp.165-167, 2005, <10.1145/1096601.1096644>. <inria-00423333>

Partager

Métriques

Consultations de
la notice

208

Téléchargements du document

169