Problems of exemplification in bilingual dictionaries
Résumé
Cette étude s’attache à conceptualiser l’exemple à partir de l’expérience du dictionnaire hongrois-français en affirmant qu’i serait erroné de penser que la lexicographie traite uniquement avec de simples mots. Ceux-ci tendent à se combiner entre eux formant des expressions plus ou moins élaborées et conventionnelles, en liaison avec des enjeux communicatifs. D’où la nécessité de citer ou de fabriquer des segments discursifs désambiguïsés, susceptibles de fournir - dans la microstructure des dictionnaires - des informations sémantiques, morphologiques, syntaxiques, stylistiques, etc., facilitant le repérage, la systématisation, la manipulation et la mise en parallèle de formes, sans perdre de vue l’identification les zones de transfert potentielles et les erreurs interlinguistiques prévisibles.
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte